Παρασκευή, 13 Αυγούστου 2010

Πως Λειτουργεί Η Μετάφραση Στο Google


Το Google ανέβασε ένα βίντεο που εξηγεί πώς λειτουργεί η υπηρεσία μετάφρασης στο Google. Είναι συναρπαστικό να δείς πώς το Google Translate βελτιώθηκε τα τελευταία 4 χρόνια και πόσες άλλες υπηρεσίες του Google το χρησιμοποιούν
ΔΕΙΤΕ VIDEO







Αυτό είναι το πλήρες κείμενο του βίντεο.

Το Google Translate (μεταφραστής) είναι ένα δωρεάν εργαλείο που επιτρέπει την μετάφραση φράσεων, εγγράφων ακόμη και ολόκληρων ιστότοπων στιγμιαία. Αλλά πως ακριβώς λειτουργεί?

Μπορεί να φαίνεται ότι έχουμε ένα δωμάτιο γεμάτο ξωτικά που δουλεύουν για εμάς, στην πράξη όμως όλες οι μεταφράσεις γίνονται από υπολογιστές. Αυτοί οι υπολογιστές χρησιμοποιούν μία διαδικασία που λέγεται “στατιστική μηχανή μετάφρασης” , που είναι ένας φανταχτερός τρόπος μα πεις ότι οι υπολογιστές μας παράγουν μεταφράσεις βασισμένες σε επαναλαμβανόμενα σχέδια που βρίσκονται σε μεγάλες ποσότητες κειμένου.

Αλλά ας πάμε λίγο πιο πίσω. Αν θέλετε να διδάξετε σε κάποιον μια νέα γλώσσα μπορεί να αρχίσετε μαθαίνοντας του λέξεις και συντακτικούς κανόνες που εξηγούν πως να φτιάχνει προτάσεις. Ένας υπολογιστής μπορεί να μάθει μια ξένη γλώσσα με τον ίδιο τρόπο – αναφερόμενος στο λεξικό και στους κανόνες. Αλλά οι γλώσσες είναι σύνθετες και όπως κάθε μαθητής θα σας πει υπάρχουν εξαιρέσεις σε κάθε κανόνα. Όταν προσπαθείς να συλλάβεις όλες αυτές τις εξαιρέσεις, και τις εξαιρέσεις των εξαιρέσεων σε ένα πρόγραμμα υπολογιστή, η ποιότητα της μετάφρασης αρχίσει να πέφτει. Το Google Translate έχει μια διαφορετική προσέγγιση.

Αντί να προσπαθούμε να διδάξουμε στους υπολογιστές όλους τους κανόνες της γλώσσας, αφήνουμε τους υπολογιστές να ανακαλύψουν τους κανόνες μόνοι τους. Αυτό το κάνουν αναλύοντας εκατομμύρια και εκατομμύρια εγγράφων που ήδη έχουν μεταφραστεί από ανθρώπους μεταφραστές. Αυτά τα μεταφρασμένα κείμενα προέρχονται από βιβλία, από οργανισμούς όπως ο ΟΗΕ, και ιστοσελίδες από όλο τον κόσμο. Οι υπολογιστές μας σαρώνουν αυτά τα κείμενα αναζητώντας για στατιστικά σημαντικά πρότυπα , δηλαδή πρότυπα μεταξύ του πρωτότυπου και του μεταφρασμένου που δεν εμφανίζονται τυχαία. Μόλις ο υπολογιστή βρει ένα πρότυπο , μπορεί να το χρησιμοποιεί για να μεταφράζει παρόμοια κείμενα στο μέλλον.

Επαναλαμβάνοντας αυτή την διαδικασία δισεκατομμύρια φορές καταλήγεις με δισεκατομμύρια πρότυπα και ένα πολύ έξυπνο πρόγραμμα. Για μερικές γλώσσες όμως έχουμε λιγότερα μεταφρασμένα κείμενα διαθέσιμα και για αυτό λιγότερα πρότυπα που ανιχνεύει το λογισμικό. Αυτός είναι ο λόγος που η ποιότητα της μετάφρασης ποικίλει από γλώσσα σε γλώσσα. Γνωρίζομε ότι οι μεταφράσεις μας δεν είναι τέλειες αλλά με διαρκή προσθήκη νέων μεταφρασμένων κειμένων μπορούμε να τους υπολογιστές μας εξυπνότερους και την μετάφραση καλύτερη.

Έτσι την επόμενη φορά που μεταφράσετε ένα κείμενο με το Google Translate, σκεφτείτε αυτά τα εκατομμύρια έγγραφα και δισεκατομμύρια πρότυπα που τελικά οδήγησαν στην μετάφραση σας, και όλα αυτά συνέβησαν σε ένα ανοιγόκλεισμα του ματιού.
Add To Facebook Add To Twitter Add To Yahoo Add To Reddit Fav This With Technorati Add To Del.icio.us Digg This Stumble This

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου